Problémásak, mármint nyelvileg és magyarul.
Afrikában 60 főváros van - 55 ország, de ezek közül 3-nek 2-2 fővárosa van, 1-nek pedig 3.
Ahol a név magyarosított, ott nincs természetesen semmilyen probléma, ill. azok, melyeknél a név szimplán a magyar helyesírás szerint olvasandó, ezek:
- Addisz-Abeba,
- Algír (itt sokan máig a francia "alzsír" verziót használják),
- Antananarivo,
- Aszmara,
- Bamako,
- Dakar,
- Dzsibuti,
- Dodoma,
- Fokváros,
- Harare (itt ingadozik a magyar ejtés "harare" és "háráre" között),
- Kairó,
- Kampala,
- Kartúm,
- Kigali,
- Lobamba,
- Luanda,
- Malabo,
- Maputo (itt egyébként a helyi ejtés "maputu", de magyarul évszázados szokás a portugál neveket spanyolul ejteni),
- Mbabane,
- Monrovia,
- Moroni,
- Nairobi,
- Porto-Novo,
- Pretoria,
- Rabat,
- Tripoli,
- Tunisz,
(azt nem írtam le, ahol az o-ból ó lesz a magyar ejtésben, ez szóvégi helyzetben mindig így van, de sok más esetben is);
Ahol a név idegen ugyan, de nincs gond, mert az általános szokások szerint kitalálható az ejtés az angol alapján, mely ma már a legismertebb idegen nyelv, ezek:
- Abidjan,
- Abuja,
- Accra,
- Bissau,
- Brazzaville,
- Conakry,
- Cotonou,
- Freetown,
- Hargeysa,
- Kinshasa,
- Libreville,
- Lilongwe,
- Lomé,
- Lusaka,
- Maseru,
- Mogadishu,
- N’Djamena,
- Niamey,
- Port Louis,
- Praia,
- São Tomé,
- Victoria,
- Yaoundé,
- Yamoussoukro.
S végül a 8 főváros, mely "problémás", legalábbis tapasztalataim szerint:
- Bangui - mély rejtély, pedig ez francia alapú, szóval az egyetlen opció a "bangi",
- Banjul - itt "banzsul"/"bandzsul" ingadozás szokott lenni, pedig ez angol alapú, szóval "bandzsul",
- Bloemfontein - kemény dió, hiszen kevesen ismerik a holland/afrikaans ejtést, szóval itt minden verzió hallható, a megoldás: "blumfontejn",
- Gaborone - itt sokan nem ejtik az "e"-t, abban a hiszemben, hogy ez valami angol/francia "néma e", pedig nem, az ejtés "gaborone",
- Gitega - hasonló az előbbihez, itt sokan valami dzs/zs hangra gyanakodnak, pedig az ejtés "gitega",
- Nouakchott - itt annyi, hogy ez a "ch" nem "cs", hanem "s", mert francia alapú, szóval "nuaksott",
- Ouagadougou - na, ezt még én se tudom rendesen kimondani, kb. "vagadugu", a leggyakoribb magyar ejtés - "ugadugu" - hibás,
- Windhoek - mint a Bloemfontein, a megoldás "vindhuk".
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.04.25. 14:06:43