magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média

Nyelvi humor

Amikor az ember idegen nyelvű magyarázotakat olvas idegen nyelv oktatásában, az mindig sajátos élmény. Egyrészt nem magyarázzák meg azt, amit esetleg a mi anyanyelvünk szemszögéből magyarázni kellene, máskor viszont túlmagyaráznak számunkra magától értetődő dolgokat.

Mondjuk magyar szemszögből nézve mulatságos egy átlagos amerikai spanyol-tankönyv vagy spanyolóra kezdőknek. Hosszasan magyarázzák mi a közvetlen tárgy és a közvetett tárgy közti eltérés, ezt alaposan gyakoroltatják is sok példával - egy magyarnak ez kb. 30 mp magyarázat lenne: az előbbi az a valakit/valamit, míg az utóbbi a valakinek/valaminek, s pont, a nyelvtanhoz teljesen hülye magyar is azonnal felfogja. Viszont a spanyol igeidőknél meg azt mondják, hogy pl. "befejezett jelen", s ennyi, míg a magyarnak itt hosszas magyarázat kell, mert nem érti.

Saját élményem, amikor 95 %-ban spanyol anyanyelvű csoporttal jártam latinórára. S bizony kínszenvedés volt fél perc alatt érthető dolgokról kétórás előadást hallgatni. Amikor a csoport egy része sehogy se tudta felfogni az alanyeset és a tárgyeset különbözőségét - mert a spanyolban a tárgyat csak emberek esetében kell jelölni, élettelen tárgyak esetében sose.

Mindezzel persze semmi gond. Minden idegen nyelv nehéz, de minden idegen nyelv máshogy nehéz, s még ez is változó a nyelvtanuló anyanyelvétől függően. S nyilván a jó nyelvtanítás arra összpontosít, ami különösen problkémás a célközönségnek.

A baj akkor van, ha mítoszokat kezd hinni az ember. Pl. komolyan elhiszi, hogy valamilyen idegen nyelvben egy ottani szokatlan nyelvi megoldás csak amolyan felesleges izé, mely nehezíti az emberek dolgát.

Íme példa rossz nyelvi humorra, a szám lényege: ezek a hülye rómaiak nem beszéltek "rendesen". Egy hasonló szám magyar verzióban semmilyen hatást nem tudna elérni, mert a magyar ember nem találna az egészben semmi vicceset, az angol közönség viszont röhög:

Persze vannak angolok, akik képesek nyelvi humorra. Bár ehhez már kell valamilyen tudás, íme minden latinos kedvenc jelenete:

Címkék: közélet
11 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://bircahang.blog.hu/api/trackback/id/tr7417833843

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ez a nevem senki 2022.05.19. 14:25:37

a jappánnál nincs humorosabb nyelv
pár női név, csak az emmesekből ami hirtelen beugrik

madoka mai maki mako marika miki mio miku

s akkor ott van még az

ai aoi

mindez csak a fukuokai hakatá-ból a hkt48

Gery87 2022.05.19. 21:47:52

@ez a nevem senki:

Ne bántsd a japánokat:) Az ő nyelvüket legalább ki lehet ejteni magyar ajakkal is és normálisan írják a nevüket is mint mi:)

ez a nevem senki 2022.05.20. 02:28:53

@Gery87: 私は日本が大好きです

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2022.05.20. 08:11:16

Pontosan ezért is tragédia az angol meg általában az egytagú szavakból álló közvetítő nyelvek elterjedése ...

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.05.20. 08:42:16

@Deak Tamas:

Szerintem egy kínai nem hisz ilyenekben, pedig az is egytagú szavas nyelv.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2022.05.20. 08:47:25

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: és a kínai még egy fokkal jobb, mert ott tudomásom szerint legalább a tonális hangsúllyal csinálnak szóvicceket, dehát az sem lehet erős ...

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.05.20. 08:58:07

@Deak Tamas:

Sajnos nagyon kevés a közvetlen ismeretem, de azt sejtem, ott a nyelvjárási eltérés lehet az egyik humorforrás. Mint a skandinávoknál: ott van olyan, hogy pl. a norvág humorista svéd szavakat mond, s nevet a közönség.

Szoktam nézni ázsiai származású amerikai humoristákat, vannak jók, bár az inkább kulturális humor. Az egyik kedvencem: a "hogyan viselkednek a japán focihulligánok" - először is összetakarítanak maguk körül a stadionban, majd udvariasan meghajolnak, végül harakirit követnek el. Mindjárt megkeresem.

vergyula 2022.05.20. 09:35:41

@Deak Tamas: Talán arányaiban több az egytagú szó az angolban, mint mondjuk a magyarban, de számomra egyáltalán nem feltűnő a különbség. Megnéznék valami statisztikát erről. Ráadásul az angol nem szeret egybeírni dolgokat, tehát fogalmazhatunk úgy is, hogy az angolban több a szóköz.
Ilyen alapon viszont éljen a német, ők szívbaj nélkül egybeírnak bármiket.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2022.05.20. 12:40:32

@vergyula: akkor írjuk le angolul a hozzászólásod legelső mondatát:

Let say, maybe there are more tight words in English than Hungarian but for me the difference is not significant at all.

Ejtsd is ki természetesen.
Az angol éppen azért nem szeret egybeírni dolgokat - a franciához, románhoz hasonlóan - mert törmeléknyelv.

vergyula 2022.05.20. 16:41:05

@Deak Tamas: Én néha magyarosan egybeírok dolgokat angolul is. Mein Kulturkampf. :)
magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média
süti beállítások módosítása