magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média

Ballib koszovázás

Az első Orbán-kormányzat idején - sőt, utána is még egészen 2009-ig - a fideszes holdudvar egyértelműen euroatlantista, kereszténydemokrata volt. Ami önmagában nem baj, végülis lehet ilyen álláspont, bár én magam nem osztom. A vicces ennek eltúlzása volt.

Az egyik esete ennek közismert: a 2000-es amerikai elnökválasztás során a Demokrata hetilap belelovalta magát, hogy valójában ez a "nemzeti" Bush és a "komcsi" Gore között zajlik, s úgy ünnepelte Bush győzelmét, mintha legalábbis Bencsik főszerkesztő közeli rokona lenne.

De most egy másik, nyelvi elemről. Az albán-szerb viszály során a magyar "jobboldali" holdudvar belelovalta magát, hogy itt rossz szerbek küzdenek jó albánokkal, ami persze önmagában nem gond - bár én ezzel se értettem egyet -, de ezt igyekeztek nyelvileg is kifejezni.

Szóval: az addig magyarul csak Koszovó vagy Rigómező néven ismert területet hirtelen elkezdték "Koszova" alakban emlegetni, csak mert a terület albán neve ez (Kosova).

Manapság ugyanezt tapasztalom a "baloldali" magyar médiákban is, Ukrajna kapcsán. Új jelenség van: az ukrajnai helyneveket azok ukrán alakjából kezdték átírni, akkor is ha a magyarban régesrég meggyökeresedett az orosz alak.

A Luhanszkot még lenyelem Luganszk helyett valahogy, hiszen nem volt közismert. De hogy Harkovból Harkiv lett az nevetséges.

Még , hogy Kijevből nem csináltak Kijivet!

Pedig jobb lenne, hogy ha már ukránosítanak, legalább helyesen tennék. Ugyanis elárulok egy titkot, az orosz és az ukrán ábécé nem azonos. Íme az eltérések:

  • orosz г = ukrán ґ,
  • orosz е = ukrán є,
  • orosz э = ukrán е,
  • orosz и = ukrán і,
  • orosz ы = ukrán и,
  • orosz ъ = ukrán `,
  • ukrán г = magyar "h",
  • ukrán ї = "ji",
  • ukrán щ = mindig "scs", ellentétben az orosszal, ahol ez a kiejtés archaikusnak számít.

Különösen az e-k és i-k vannak összekeverve a magyar átírásokban.

Remélem, segítettem.

26 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://bircahang.blog.hu/api/trackback/id/tr1617731506

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

vergyula 2022.02.25. 07:34:15

Nekem Luhanszk és Harkov. Ezek szerint az egyiket így mondom, a másikat úgy?

Serény Vélemény 2022.02.25. 08:07:26

Annyiban segítettél, hogy sose értettem, hogy ez a Harkiv kicsoda-micsoda? Harkovot meg hallottam már régen, ifjonti koromban is.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2022.02.25. 08:10:04

@vergyula: így van, a Luhanszk amúgy jó példája az említett g-h hangváltozásnak, amely az ókor utáni nyelvtörténet egyik legnagyobb rejtélye.

vergyula 2022.02.25. 08:55:20

@Deak Tamas: Biztos azért, mert egymás mellett vannak a billentyűzeten.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2022.02.25. 08:57:07

@vergyula: ez most nagyon teddys volt, tudsz te jobbat :)

vergyula 2022.02.25. 09:02:23

@Deak Tamas: Na jó, az ABC-ben is egymás után jönnek.

2022.02.25. 09:42:29

@Deak Tamas:
a k, h, g hang hátul képzett "köhögő" hang.
a szemita nyelvekben kétféle "k" is van. lágyabb "k" és erősebb "kh".

2022.02.25. 09:47:51

luhanszk, luganszk mellett akár lukanszk is lehetne. az átlag magyar ugyanúgy érti, hallja.
k, h, g: vsecko jedno.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.02.25. 10:01:24

@Serény Vélemény:

Ukrajnában még az embereknek is 2 nevük van: orosz és ukrán, ez a szokás évszázadok óta.

Lásd az elnököt: egyszerre Volodimir és Vlagyimir.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.02.25. 10:18:03

@vergyula:

Ezt szurzsiknak nevezik az ukránok: aki a két nyelvet keveri. Egyébként ez baromira elterjedt szokés.

Volt tegnap egy ukrán videó a neten, hogy ukrán katonák igazoltatnak egy biciklistát. Ott is ez volt: az ember össze-vissza bszélt félig oroszul, félig ukránul.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.02.25. 10:19:36

@Deak Tamas:

Ami érdekes: az ószláv g délen és keleten maradt g, míg nyugaton meg h lett. A belarusz ésa z ukrán meg átmenet.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.02.25. 10:40:22

@cvsvrs:

Az arabban lévő egyik "h" az hátrább van, mint az orosz "h". Az orosz "h" az olyan mint a magyar ihlet szóban a "h", míg az arab "h" nem létezik a magyarban, az arabok jellemzően "q" betűvel írják át latinra.

Az egyetlen latinebtűs arab nyelvben (máltai) meg ħ a jele.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.02.25. 10:41:42

@cvsvrs:

Hallottam egy vicces magyar kiejtást is, lásd "luanszk", valaki azt hitte, az néma "h". Sajnos terjed.

a nagy hohohorgász 2022.02.25. 12:03:42

Vladimir klicskobol meg volodimir lett és Londonban harcol fegyverrel a ruszkik ellen....

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2022.02.25. 12:35:44

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: hát ugye ezért rejtély. Ha képzeletben húzunk egy vonalat, kb. a Frízföldtől Rahóig volt ez a változás.

_Neville 2022.02.25. 14:37:01

Ahogy hallom, Nógrádi György "Luganszk"-nak hívja, de ezzel tényleg elég kisebbségben van jelenleg a magyar médiatérben www.youtube.com/watch?v=DMpgLpGfrEg

Gery87 2022.02.25. 15:18:01

koszova alakot soha nem hallottam senkitől anno.

Amúgy meg Luhansz és Harkov. Így esik jól.

Lviv viszont lehetne a közbeszédben megint Lemberg mert ez Ilyvó nem ismert egyáltalán, a Lviv meg kiejthetetlen nyelbtörő.

És aki elnevezte Kisinyovot Kisjenőnek az pukkanjon meg...ekkora baromságot.

Párduc oroszlán gorilla... Makákó! 2022.02.25. 15:24:50

Érdekesség de a Monarchia idején a horvátországi vasútállomásokon kétnyelvű állomástábla volt, magyar és horvát. Igen ám de sok helyen nem volt magyar neve a településeknek. Így sokszor pont annyi volt a változás hogy a horvát szó végi i át lett írva e-re a magyar alakban. VINKOVCI -> VINKOVCE

ha úgy vesszük a Lviv Lvov és Lemberg közül egy sem magyar eredetű, nincs sok értelme ragaszkodni az ukrán vagy orosz vagy német változathoz. Az orosz valamennyivel jobban hangzik magyarul mondjuk mint ah állandóan i-ző h-zó ukrán.

_Neville 2022.02.25. 15:24:57

@Gery87: Hát speciel valószínűleg Kisjenő pedig az eredeti neve. :)
"A város első említése 1436-ból való. Ștefan Ciobanu román történész és akadémikus szerint a név magyar eredetű, eredeti formája Kisjenő lehetett, és ugyanúgy alakult ki, mint az Arad megyei Kisjenő esetében. Állítását azzal is igazolja, hogy a város környékén számos magyar helynév található, mint pl. Borkút, Ghidigis (Hideges), Orhei (Várhely). Ez a magyarázat azonban erősen vitatott, más vélemények szerint ugyanis a név az óromán "chișla nouă" (új forrás) vagy a kun "kešene" (temető) szóból eredhet.[2][3]"

Sztbeni 2022.02.25. 18:40:01

Donyeck helyett is terjed néhol a Doneck, mondjuk kiejtve nem csak írásban. Vicces, azonban, hogy a donyecki focicsapatot mindenki Sahtar Donyecknek hívja, pedig a Sahtar szó ukrán, így utána a Doneck lenne a megfelelő, oroszosan pedig Sahtyor Donyeck. Szerintem amúgy idővel a ballib média megpróbálja a Kijivet is terjeszteni a Kijev helyett

2022.02.25. 19:02:58

@Sztbeni:
amely csapat ugyebár sztahanov donyecki élmunkásról van elnevezve.

Sztbeni 2022.02.25. 19:04:11

@cvsvrs: Az régen volt, akkor Sztahanovec volt a nevük. A Sahtar/Sahtyor bányászt jelent

2022.02.25. 19:05:35

@Sztbeni:
na jó, onnan indultak.
magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média
süti beállítások módosítása