magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média

További fővárosnevek

Afrikai cikkem után íme a többi is, de már csak a "problémás" neveket leírva.

Ázsia:

  • Abu-Dzabi - nagyon örültem, amikor pár éve Orbánék lefejezték a Földrajzinév Bizottság nevű dilettáns sóhivatalt, sok marhaságokat találtak ki, ugyanis sajnos ostobaságuk szorgalommal párosult, na ez az egyik őrült ötletük: na most itt az arab ﺽ betű a kérdés, mely klasszikusan torokból ejtett "d", van ahol ma is ez és van ahol "z" lett (a helyiek ejtése a konkrét esetben inkább "z"), számomra rejtély ez a magyar "dz" átírás honnan lett,
  • Phenjan - ez a leggyakrabban magyarul hibásan ejtett ázsiai városnév, sokan abban a szent hitben vannak, hogy ez amolyan középkori latin-görög "ph", melyet "f"-nek kell mondani, miközben nem, a helyes ejtés "ph", ahogy le van írva, szóval "phenjan", esetleg "penjan", ha a magyarban szokatlan "ph" kombinációt mellőzni akarjuk,
  • Phnompen - tök ugyanaz az eset, mint a Phenjan, ez nem "fnompen",
  • Szrí Dzsajavardhanapura Kótté - ez a kedvencem, ezzel lehet legjobban felvágni társaságban "na ki tudja mi Srí Lanka fővárosa?" alapon, sajnos itt a magyar átírás teljes káosz, hiszen semmi értelme annak, hogy ugyanaz a szó az ország nevében "s", a főváros nevében meg "sz", egyébként mind a "s", mind az "sz" jó, az eredeti hang a kettő között van, nekem inkább "s"-hez közelít, úgy hangzik, ahogy a modernkori oroszban az "щ" betűt ejtik nagyjából a 70-es évek óta, szóval én magyarul "Srí" alakban mondom inkább,
  • Timpu - angol írással ez Thimphu, ami megfelel az ejtésnek is, azaz "thimphu", magyarul nem szokás az indiai hehezetes hangokat ejteni soha, még akkor se, ha - angol hatásra - leírjuk őket, lásd írva Gandhi, de ejtve "gandi", pedig az eredeti ejtés "gandhi", tulajdonképpen itt a magyar írással az a baj, hogy következetlen, egyszer "h"-t ír, máskor meg nem,
  • Vientián - itt sokáig magyarul a francia verzió "Vientiane" volt divatban, a Vientián jobb, mert nem lehet félreejteni;

Európa:

  • Chinvali - ez a tipikus félreértős név, a "ch" ejtése ugyanis "ch", azaz nem "h", nem "cs", nem "k", vagy más, a helyi név egyébként Chinval, de magyarul az orosz Chinvali -Цхинвали - verzió terjedt el,
  • Helsinki - itt korábban gyakori volt a "helzinki" ejtés, szerencsére kihalóban van,
  • Nicosia - ez csak az érdekesség kedvéért, az a ritka eset, hogy egy név annak idegen verziójában terjed el, ez egy latinosított görög név, miközben a helyi név egészen más - a normál ejtés a hagyományos magyar latin-ejtéshez alkalmazkodik,
  • Stockholm - ez is csak az érdekesség kedvéért említem, a magyar "stokholm" ejtés német hatás, az eredetiben "sztokholm",
  • Vaduz - itt néha ingadozás van a "vaduz" és a "vaduc" között, természetesen az utóbbi a helyes.

A többi kontinensen nemigen tudok prolémás nevet mondani.

Címkék: közélet
20 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://bircahang.blog.hu/api/trackback/id/tr9918376661

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Gery87 2024.04.28. 10:11:37

"számomra rejtély ez a magyar "dz" átírás honnan lett,"

Nem tudom, de én csak Abu-Dabi-ként hallottam mindig.

"na ki tudja mi Srí Lanka fővárosa?"

Kitérő válasz: '82-ig Colombo:)

"Vaduz - itt néha ingadozás van a "vaduz" és a "vaduc" között, természetesen az utóbbi a helyes."

:(
Én mindig Vaduznak ejtettem (magamban, merthogy az életben nem kellett még kiejtenem, használnom ezt a szót), a Vaduc hülyén hangzik.

"Phenjan - ez a leggyakrabban magyarul hibásan ejtett ázsiai városnév"

Sosem mondtam fenjannak és pfenjanként hallottam mindig.

_Neville 2024.04.28. 11:39:49

Szrí Dzsajavardhanapura Kót

Ezt kimondani se egyszerű :D

ZorróAszter 2024.04.28. 20:27:03

Olyan mintha elfeledkezne róla, hogy vannak olyan nevek, amelyeknél nem az átírási szabályok szerinti forma rögzült.

Ilyen Phenjan is. Vagy Mao Cetung, vagy Árkádia, vagy Euklidész Eukleidész helyett.

És még jó sok ilyen megengedett eltérés van.

ZorróAszter 2024.04.28. 20:30:57

Én egyébként a wikipédián például az Indus mellékfolyóit magyarítottam, de a felénél megúntam és félretettem.

Erre nézem, hogy valaki a disszertációjában így, felét magyaros, felét angolos formában írta.

Nézem a dátumot, hát azóta írta, hogy félbehagytam, vagyis nagy valószínűséggel a wikipédiáról vette.

Úgyhogy gyorsan befejeztem az Indus magyarítását.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.04.28. 20:59:54

@ZorróAszter:

Ez nagy probléma.

A legjobb lenne a hivatalos átírást átvenni ilyen esetekben, s nem megpróbálni kitalálni magyar verziót.

ZorróAszter 2024.04.28. 23:41:02

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró:

"Ez nagy probléma.

A legjobb lenne a hivatalos átírást átvenni ilyen esetekben, s nem megpróbálni kitalálni magyar verziót."

Nem műxik mert például a Zanszkár folyó neve is rögzült téves átírás az egykori királyság neve alapján, ahol Kőrösi Csoma dolgozott.

Ezt szoktam elunni ilyen mennyiségnél, hogy nézni kell ezt is, nem csak az átírási szabályt.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.04.29. 08:11:46

@ZorróAszter:

Ha már rögzült, akkor az kész van. De az ismeretlen kis neveknél jobb lenne.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.04.29. 10:05:57

A Vientiane a francia kiejtést ismerőknek nem lehet probléma.
Nálunk annyi a gond, hogy sok francia eredetű család neve úgy transzformálódik, ahogy épp az adott pillanatban valami mágia meghatározza. Pl. Jourdeuil: Jótéli, Vettier: Vittye, Jeanplonc: Zsanplón.
Vagy akár a Trefort.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.04.29. 10:24:59

@Deak Tamas:

Máshol is ez megy.

Spanyol-Amerikában örök vita az olasz, portugál, francia nevek ejtése.

Az általános: spanyolul kell ejteni és pont.

S mindig van egy vékony réteg, mely tiltakozik.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.04.29. 14:10:31

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: érdekesen viccesebb például a portugál alapú kreol nyelvek, amelyek nemhogy ezt a leírásos "mutációt" mutatják, hanem például totál más nyelvekből vesznek át néha egész mondatokat gondolatközlésre.
Volt jópár zöld-foki szigeteki kollega, egy alkalommal hallgatom a beszélgetésüket, majd vigyorogni kezdek, kérdezik mi van. Mondtam, hogy bocsi, a tizedét sem értem amit mondtok, röhögni fogtok de az előbbi pár szó teljes mértékben úgy hangzott, mintha hollandul mondtátok volna, hogy a szigetről vonatozunk a kikőtőbe. Válasz : pontosan ezt mondtuk az előbb.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.04.29. 15:07:09

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: jut eszembe, ide offtopik : az ortodox éjféli feltámadási miséről nincs kedved írni? Keresném a jó helyszínt, és szívesebben mennék valami szláv helyre mint mondjuk románra.
Mindegyik ortodox egyháznak van ilyen miséje?

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.04.29. 16:04:21

@Deak Tamas:

A budapesti bolgárnak nincs évek óta, mert kevés az ember, s nem lehet megoldani az utazást.

Olyanba kellene menni, ahol van kritikus tömeg. Pl. a Petőfi térre.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.04.29. 16:08:19

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: azt tudom sajnos, még a bolgár nyelvtanulóként mentünk volna vagy tíz éve, és elzavartak minket, úgyhogy az étteremben landoltunk :) pedig a tanszékvezető kérdezte bolgárul is, magyarul is, hogy biztosan nincs mise?
Én majd Aradra, Temesvárra, Lugosra, Karánsebesre vagy valahova arrafelé mennék, mert ott van közösség. De akkor mindenki tart misét ugye, aki görögkeleti?

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.04.29. 16:18:42

@Deak Tamas:

A Vágóhíd utcában bevezették azt a sajátos újítást, hogy közvetlenül a reggeli mise előtt van az éjszakai.

Szóval 9-kor az éjféli mise, majd 10-től a normál reggeli.

Praktikus okokból.

A virágvasárnapi mise képei: https://www.facebook.com/plugins/post.php?href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fbolgarorszagosonkormanyzat%2Fposts%2Fpfbid02DxVedZ5okq31KcrPuc8udjnckFwhTxoywxrrxNQZ7Th4WXMisdfJ5nzmbwzXSZjRl&show_text=true&width=500&is_preview=true" width="500" height="831" style="border:none;overflow:hidden" scrolling="no" frameborder="0" allowfullscreen="true" allow="autoplay; clipboard-write; encrypted-media; picture-in-picture; web-share"

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.04.29. 16:20:01

@Deak Tamas:

Persze, normál esetben van mise. Mármint ha van pap és elegendő hívő.

Végülis ez a főünnep.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.04.29. 16:23:55

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: auch ha ez előbb eszembe jut és ezt előbb tudom ...
Továbbítom a tankörtársaknak. Hátha legközelebb ....

ZorróAszter 2024.04.29. 16:59:40

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró:

"Ha már rögzült, akkor az kész van."

Nincs kész, mert csak akkor tudja, hogy egy rögzült téves átírást kellene alkalmaznia, amikor utána néz. Ami néha egyáltalán nem egyszerű.

Például az Indus mellékfolyóinál Zanszkárt véletlenül tudtam. De lehet hogy van más is, csak azt nem vettem észre.

"De az ismeretlen kis neveknél jobb lenne."

Nem értem, mit ért "kis nevek" alatt.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.04.29. 17:07:09

@ZorróAszter:

Melyek még nem terjedtek el,

A kínai esetében ez elég jól működik.

ZorróAszter 2024.04.29. 20:38:28

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró:

Én is főleg kínai és indiai témákat nézek mostanában. Legutóbb Kajfenget.

Így itt legutóbb a Nankingot találtam. Az is Nancsing lenne helyesen, de a Nanking forma rögzült. (Kajfengnek is volt ugyanez a neve régen, mert azt jelenti hogy "déli főváros")

Mint mondtam, az a fő gond, hogy ez csak akkor derül ki, amikor az ember konkrétan utána próbál nézni.

Nekem az egyik legszebb Leiter Jakabom az a Csangcsung Krónikák volt. Helyesen Zanzsung, mert mongol és nem kínai.
magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média
süti beállítások módosítása