magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média

Hibás nyelvtanítás

Sokszor tapasztaltam nyelvtanításban: a kezdetben egyes dolgokra a tanár azt mondja: "most haladjunk, ez nem fontos".

Azaz a nyelv egyes nehezebb részeit nem veszik tudomásul. Az elképzelés: majd aztán a tanuló később korrigál.

Teljes tévedés. Ez olyan, mint a házépítésnél hagyni az alapokat, hogy majd csak lesz később valahogy. Miközben nem lesz, marad rossz, ami eleve rossz.

A nyelvnél is ez történik: rögzül a hiba, s úgy is marad.

A magyarországi angoloktatásnál pl. jellemző, hogy egyfajta "e" hangot ejtetnek a tanulóval, mert ez így könnyű magyaroknak, s nem igazán van elmagyarázva, hogy az angolban van egy röviden ejtett magyar "é"-szerű hang és egy a magyar e-nél is nyitottabb "e"-szerű hang, a kettő teljesen önálló.

Angolul a megkülönböztetés alapvető, lásd "bad" és "bed", ezek azonos ejtése vicces. Ezen a mai modern brit ejtés se segít, ahol egyes esetekben a nyitott "e" helyett "a" szerű hang van, amit az amerikaiak is ejtenek, de nem itt, hanem sok olyan helyzetben, amikor a britben "o" van. De ez már a brit és amerikai ejtés eltérésének kérdése, amit nem részleteznék.

Annyit azért, hogy érthető legyen:

  • angol "bed" és amerikai "bed" = azonos ejtés, zárt "e",
  • angol "bad" és amerikai "bad" = azonos ejtés, nyitott "e",
  • angol "bath" = "a",
  • amerikai "bath" = mint a "bad" szóban,
  • angol "lot" = o,
  • amerikai "lot" = mint a "bath" brit ejtésében;

kicsit leegyszerűsítve.

A diák nem figyel oda, így aztán - ha eleve akarja - hatalmas erőfeszítés a kettőt megkülönböztetni.

Pedig sokkal könnyebb lett volna eleve ezt megtanulni, legalábbis tudatosítani.

Amikor először tanultam latinul, ugyanezt láttam. Mivel ez kubai egyetemen volt, ahol a diákok anyanyelve az esetek 99 %-ában spanyol, s a spanyolban nincsenek hosszú magánhangzók, így a tanár azzal kezdte "a latinban vannak rövid és hosszú magángangzók, de ez nehéz, mi csak rövidet fogunk ejteni".

Látszólag könnyebbség, de aztán aki eljutott magasabb szintre, az csúnyán megfizetett a kezdeti könnyebbségért: hiszen képtelen volt megérteni a latin verselést, ahol rövid és hosszú szótagok váltakozása az alap, márpedig ő csak rövid magánhangzókat tanult, így hirtelen szembesült azzal, hogy vannak nyitott, de hosszú szótagok.

De már a nyelvtannál is nehéz. Lásd az I. névszóragozásnál az egyetlen eltérő az alanyeset és a határozóeset között, hogy az előbbi rövid a, míg az utóbbi hosszú a. S azonnal világossá válik, hogyan tudtak a rómaiak különbséget tenni: mert az egyik rövid, a másik hosszú.

Láttam: milyen nehéz ezt utólag megtanulni. Pedig a latin esetében nincs aki kinevessen bennünket, ez senkinek se az anyanyelve.

Címkék: közélet
4 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://bircahang.blog.hu/api/trackback/id/tr9318890422

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2025.06.29. 08:16:09

Érdekes összefoglaló, az itthon oktatott angol és a valós angol közötti különbséget magam is megtapasztaltam huszonévesen először Londiniumban.
Kinevetést nem kaptam még sosem, a latin világban rendszerint már a buenoszdíasszal haver vagy, a hollandtól meg árnyalatnyi akcentussal is kapod a rasszista szövegeket. A világ nagyrésze rendszerint közömbös a dologra szerencsére.
A régi latinban biztos hogy volt orrhang is és liaison is.

vergyula 2025.06.29. 08:58:21

Még frissek a dél-olasz élményeim. Nagyon kedvesek, rendesek, de sokan nem beszélnek angolul. Hasznát vettem a minimális olasztudásomnak.

Gelimtredfd 2025.06.29. 09:15:01

Hibás nyelvtanítás
----------------------

1. Tanít hangot dúrgerni, tana dünn.

2. Ha tanít hang nem van, úgy nem lernenként kell felfogni az egészet, hanem máshogy, stak a probléma hogy a hibás az, hogy Begriffssprache-ként mekegik a nyelvet, ahogy a magyar nyelv nem fingár, hanem indogermán és germán volna. Sajnos az van, hogy nem van Begriffssprache, attól, hogy az univerzális nyelv volna és egy és egy hang nem ugyanazt rekkja egyik nyelven ahogy a másikon.

Példa most hogy németül verstehen nem ért, de stak indogermán er és ár stuma van, úgy verstehen rakni. Az új-ónemmagyar egy kreol-halandzsa nyelv, már szabva van univerzális nyelvre, de stumáktól, Wurzelektől kell a nyelvet rakni.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2025.06.29. 10:08:34

@Deak Tamas:

Ma már az angol médiákban se az oxfordi angol a norma, sokkal inkább átvette helyét a londoni.
magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média
süti beállítások módosítása