Egy kis saját gyűjtés 18 éven aluli, magyar anyanyelvű fiatalok nyelvhasználatából. A bölcsész lélek sose alszik, szóval az ember az egyébként dögunalmas munkája során is rácsodálkozik dolgokra bölcsész szemmel. Hozzáteszem: mivel én magam másfél nemzedékkel idősebb vagyok a célkorosztálynál, valószínűleg olyasmire is rácsodálkozom, amire nem kellene. Én magam teljesértékű és nem felsőfokú magyar diákközösségben kizárólag 7 éven keresztül léteztem, 1973-1980 között. Csak olyan szavakat vettem bele listámban, melyek minimum enyhe meglepetést okoztak számomra. Most 12 szót említenék.
Bekövet - követni kezd közösségi hálózaton (a szó eredetileg is létezett "valakit bekísér" értelemben)
Crush - angolul "szerelem", magyarul mint "akibe szerelmes vagyok" értelemben, kevesebb mint a "párom", sőt kevesebb a "szerelmem" kifejezésnél, mivel nem feltétele a kölcsönösség, a crushom lehet akár valamilyen híres ember is, az én időmben azt mondtuk volna: "akibe bele vagyok esve"
Doga - iskolai dolgozat, ez egy érdekes szó, mert az én szüleim, a mai 70 év felettiek diáknyelvében masszívan jelen volt, majd a következő nemzedékben csökkent népszerűsége, de úgy látszik a mai diákok ismét nagyon használják
Duettezik - videóra videóval válaszol, párhuzamos módon
Élő - valós életben, azaz nem a neten, ez az angol IRL sajátos, új fordítása, a mi időnkben az "élő" csak élő adást jelentett
Flat - ezt úgy mondták volna a mi időnkben, hogy "deszka", jelentése: kismellű nő/lány
Fákboj - olyan fiú, aki csak a szex miatt ismerkedik lányokkal
Komi - nem, nem kommunista, hanem komment
Offol - nem követ vissza, ennek a korábbi nemzedékben a jelentése még "eltér a témától" volt
Outfit - öltözék
Rankol - sorrendbe rendez, rendszerint tizes listát készít, lásd "tíz kedvenc zeneszámom"
Szívez - ugyanaz, mint az idősebb nemzedéknél a "lájkol", eredete: egyes közösségi hálózatokon a szív jelre kattintás jelenti a tetszést
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
midnight coder 2020.11.07. 09:12:17
ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 09:20:44
Semmi esélye a nemzeti nyelvek eltűnésének.
A mostani 6 ezer emberi nyelvből persze el fog tűnni 5500, pár évtizeden belül, de a maradék marad, külön9sen az a kb. 100 nyelv, mely életerős kultúrnyelv.
Egyszerűen NINCS olyan folyamat, mely utalna a nemzeti nyelvek csökkenésére. Mondjuk Norvégiában a takarítónéni is beszél angolul elég jól, az egész lakosság képes lenne akár ma átállni az angolra, de mégse történik ez: az emberek egymást közt csak norvégul beszélnek, norvég médiákat akarnak, stb.
Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 10:32:06
ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 12:28:43
S Hollandia is jó példa. A hollandok kb. 100 %-a beszél angolul, s lám mégse akarják a nyelvüket elsorvasztani.
Nagyon-nagyon ritka dolog, hogy egy már erős kultúrnyelvi szintet elérő nyelv elsorvad.
Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 16:56:00
De a midnightcoderes tétel azért is - nagyon udvariasan szólva - sületlenség mert Dél Amerika egységes nyelvet beszél, ennek ellenére 1. mégis külön nemzeteket alkotnak 2. semmi gazdasági vagy egyéb előnyt ez nem jelent.
vergyula 2020.11.07. 17:12:47
ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 17:37:39
Dehát ez csak egyes területeken megy, s a szavakat beépítik a nyelvben. Mint ahogy mi is mondjunk használunk magyarul teljesen feleslegesen egyes idegen szavakat, de ezek helye megvan, pl. "míting".
Alapvetően az idegen szavak nem jelentenek bajt, míg teljesül a következő 3 feltétel:
- az idegen szót honosítják nyelvtanilag, azaz a célnyelv rendszere szerint használják, pl. "notesz", magyarul egy egyeszám, pedig az eredetiben többes,
- az idegn szót hangtanilag lokalizálják, azaz a célnyelvi hangrendre alakítják át, pl. "szoftver", így ejtve, ami baromi meszze van az eredetitől, ahol kb. "szaftuör" magyar betűkkel közelítve,
- az idgen szó ritkán űzi ki a nyelvből a helyi szót, inkább kiegészítő szerepet vesz fel., lásd mondjuk "kompjúter", ami nem a "számítógép" helyett van.
ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 17:39:44
Annyi az előny benne, hogy a nyelvvel nagyobb közönség érthető el. Ha magyarul cikket írsz, az Mo-on kívül kb. nulla hatást vált ki, míg ha spanyolul, az egy egész kontinensen célra talál.
Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 19:09:34
Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 19:17:27
1945-ben, kihangsúlyozandó, hogy ők nem németek, az összes létező, a kommunikációt egyébként segítő német nyelvi elemet kiiktatták a hollandból (den, des stb. csak egyes kifejetésekben maradt meg). Azóta, hogy ezzel szinte csak izoláló lett a nyelv, nagyon sokat romlott.
Egyébként, részben ezért is, rendszeres a holland személyes beszélgetésekben a "mit mondasz" (wat zeg je) visszakérdés, mert a nyelv már annyira izolál, hogy nagyon hosszú és körülményes az alapkommunikáció is ...
vergyula 2020.11.07. 20:44:26
ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 20:48:15
Igen, előny, de az emberiség történelme úgy alakult, hogy évezredekre elszakadtak egymástól az emberek, így az eredeti ősnyelv annyira különböző módokon változott, hogy a megértés lehetetlen.
Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 21:48:45
Gery87 2020.11.30. 22:47:03