magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média

Új magyar szavak

Egy kis saját gyűjtés 18 éven aluli, magyar anyanyelvű fiatalok nyelvhasználatából. A bölcsész lélek sose alszik, szóval az ember az egyébként dögunalmas munkája során is rácsodálkozik dolgokra bölcsész szemmel. Hozzáteszem: mivel én magam másfél nemzedékkel idősebb vagyok a célkorosztálynál, valószínűleg olyasmire is rácsodálkozom, amire nem kellene. Én magam teljesértékű és nem felsőfokú magyar diákközösségben kizárólag 7 éven keresztül léteztem, 1973-1980 között. Csak olyan szavakat vettem bele listámban, melyek minimum enyhe meglepetést okoztak számomra. Most 12 szót említenék.

Bekövet - követni kezd közösségi hálózaton (a szó eredetileg is létezett "valakit bekísér" értelemben)

Crush - angolul "szerelem", magyarul mint "akibe szerelmes vagyok" értelemben, kevesebb mint a "párom", sőt kevesebb a "szerelmem" kifejezésnél, mivel nem feltétele a kölcsönösség, a crushom lehet akár valamilyen híres ember is, az én időmben azt mondtuk volna: "akibe bele vagyok esve"

Doga - iskolai dolgozat, ez egy érdekes szó, mert az én szüleim, a mai 70 év felettiek diáknyelvében masszívan jelen volt, majd a következő nemzedékben csökkent népszerűsége, de úgy látszik a mai diákok ismét nagyon használják

Duettezik - videóra videóval válaszol, párhuzamos módon

Élő - valós életben, azaz nem a neten, ez az angol IRL sajátos, új fordítása, a mi időnkben az "élő" csak élő adást jelentett

Flat - ezt úgy mondták volna a mi időnkben, hogy "deszka", jelentése: kismellű nő/lány

Fákboj - olyan fiú, aki csak a szex miatt ismerkedik lányokkal

Komi - nem, nem kommunista, hanem komment

Offol - nem követ vissza, ennek a korábbi nemzedékben a jelentése még "eltér a témától" volt

Outfit - öltözék

Rankol - sorrendbe rendez, rendszerint tizes listát készít, lásd "tíz kedvenc zeneszámom"

Szívez - ugyanaz, mint az idősebb nemzedéknél a "lájkol", eredete: egyes közösségi hálózatokon a szív jelre kattintás jelenti a tetszést

Címkék: nyelv
14 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://bircahang.blog.hu/api/trackback/id/tr1816274752

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

midnight coder 2020.11.07. 09:12:17

A doga az én időmben is népszerű volt úgy 40 éve. Szerintem soha nem ment ki a divatból. A crush, flat, outfit, rank csak az angol szavak átvétele. Ha nyelvész lennék nem örülnék neki, de mivel szerintem az összes nemzeti nyelvnek el kellene tűnnie a magyarral együtt, így különösebben nem zavar.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 09:20:44

@midnight coder:

Semmi esélye a nemzeti nyelvek eltűnésének.

A mostani 6 ezer emberi nyelvből persze el fog tűnni 5500, pár évtizeden belül, de a maradék marad, külön9sen az a kb. 100 nyelv, mely életerős kultúrnyelv.

Egyszerűen NINCS olyan folyamat, mely utalna a nemzeti nyelvek csökkenésére. Mondjuk Norvégiában a takarítónéni is beszél angolul elég jól, az egész lakosság képes lenne akár ma átállni az angolra, de mégse történik ez: az emberek egymást közt csak norvégul beszélnek, norvég médiákat akarnak, stb.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 10:32:06

@MAXVAL birсaman közíró: már csak azért sem, hiszen pont a példa nagyon jó : a norvég gondolkodásmódjában és még a szókészletében is ugyanannak a primitív germán nyelvcsaládnak egyik dialektusa, mint az angol. A hollandoknál ugyanez a helyzet, nagyon mókás látni amikor hollandul gondolkodva ír angolul és viszont.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 12:28:43

@Deak Tamas:

S Hollandia is jó példa. A hollandok kb. 100 %-a beszél angolul, s lám mégse akarják a nyelvüket elsorvasztani.

Nagyon-nagyon ritka dolog, hogy egy már erős kultúrnyelvi szintet elérő nyelv elsorvad.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 16:56:00

@MAXVAL birсaman közíró: igaz, de sajnos sorvad az magától, nagyon erősen cserélik az angolul tudók a saját köznyelvi szavaikat angolra, egy holland-magyar vegyesházasságos kollega ebből írta a szakdolgozatát.

De a midnightcoderes tétel azért is - nagyon udvariasan szólva - sületlenség mert Dél Amerika egységes nyelvet beszél, ennek ellenére 1. mégis külön nemzeteket alkotnak 2. semmi gazdasági vagy egyéb előnyt ez nem jelent.

vergyula 2020.11.07. 17:12:47

@Deak Tamas: Azért ha nagyjából egy egész földrész ugyanazt a nyelvet beszéli, én azt bizony előnynek hívnám az ottaniak számára.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 17:37:39

@Deak Tamas:

Dehát ez csak egyes területeken megy, s a szavakat beépítik a nyelvben. Mint ahogy mi is mondjunk használunk magyarul teljesen feleslegesen egyes idegen szavakat, de ezek helye megvan, pl. "míting".

Alapvetően az idegen szavak nem jelentenek bajt, míg teljesül a következő 3 feltétel:
- az idegen szót honosítják nyelvtanilag, azaz a célnyelv rendszere szerint használják, pl. "notesz", magyarul egy egyeszám, pedig az eredetiben többes,
- az idegn szót hangtanilag lokalizálják, azaz a célnyelvi hangrendre alakítják át, pl. "szoftver", így ejtve, ami baromi meszze van az eredetitől, ahol kb. "szaftuör" magyar betűkkel közelítve,
- az idgen szó ritkán űzi ki a nyelvből a helyi szót, inkább kiegészítő szerepet vesz fel., lásd mondjuk "kompjúter", ami nem a "számítógép" helyett van.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 17:39:44

@vergyula:

Annyi az előny benne, hogy a nyelvvel nagyobb közönség érthető el. Ha magyarul cikket írsz, az Mo-on kívül kb. nulla hatást vált ki, míg ha spanyolul, az egy egész kontinensen célra talál.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 19:09:34

@vergyula: milyen előnynek? Épp az a világos hogy semmilyen előnye nincs.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 19:17:27

@MAXVAL birсaman közíró: A középső már jelen van a hollandban, az első és a harmadik feltétel nem. Például a maréchausse, így leírva, és az eredeti jelentésétől eléggé eltávolodva vámőrséget jelent. (van még douane, regenschirm stb)
1945-ben, kihangsúlyozandó, hogy ők nem németek, az összes létező, a kommunikációt egyébként segítő német nyelvi elemet kiiktatták a hollandból (den, des stb. csak egyes kifejetésekben maradt meg). Azóta, hogy ezzel szinte csak izoláló lett a nyelv, nagyon sokat romlott.
Egyébként, részben ezért is, rendszeres a holland személyes beszélgetésekben a "mit mondasz" (wat zeg je) visszakérdés, mert a nyelv már annyira izolál, hogy nagyon hosszú és körülményes az alapkommunikáció is ...

vergyula 2020.11.07. 20:44:26

@MAXVAL birсaman közíró: Igen, szerintem ez nagy előny. Illetve átmész a határon, és mindenki ugyanúgy ért, mintha otthon lennél.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2020.11.07. 20:48:15

@vergyula:

Igen, előny, de az emberiség történelme úgy alakult, hogy évezredekre elszakadtak egymástól az emberek, így az eredeti ősnyelv annyira különböző módokon változott, hogy a megértés lehetetlen.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2020.11.07. 21:48:45

@vergyula: ha átmész Parassapusztánál Ipolyságra, ugyanez az élmény ér.

Gery87 2020.11.30. 22:47:03

Ez csak szleng, pár szó...de van egy réteg ami már kb hunglish-t használ.....vagyis az eredeti magyar szót, kifejezést sem ismeri! vagy csak megjátssza....nem tudom....de elég "ratyi" szerintem.
magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média
süti beállítások módosítása