magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média

Az írás mélysége

Az írásmód mélysége azt jelenti: mennyire szoros a kapcsolat egy nyelv beszélt és írott alakja között.

Ha a kapcsolat kisfokú, az azt jelenti, az írás és a beszéd között a kapcsolatos semmilyen vagy felületes, ill. a kapcsolat nem egyértelmű. Az írás nem jelzi a kiejtést, vagy csak nagyon részlegesen jelzi. Ide tartozik:

  • minden logografikus típusú írás, hiszen ennek az írástípusnak éppen az a fő jellegzetessége, hogy az egyes írásjelek jelentéstartalommal rendelkező elemeket jeleznek, nem hangokat - ilyen pl. a kínai írás, részben a japán írás, de ilyen volt az ősi egyiptomi és az eredeti maja írás (a mai egyiptomit - a kopt nyelvet - és a mai maját már nem így írják),
  • minden szótagíró típusú nyelv, mert bár az írás és a beszéd között van egyértelmű kapcsolat, az nem hangokat, hanem hangkapcsolatokat jelöl - ilyen pl. részben a japán írás,
  • minden mássalhangzóírás (abdzsad), hiszen csak a magánhangzókat vagy nem vagy nem teljesen jelöli., pl. a héber és az arab.
  • s végül minden magánhangzójelölős mássalhangzóírás (abugida) és abc-típusú betűírás is, ahol elvileg minden hang jelölve van, de a kapcsolat esetleges, lásd az angol vagy a francia írás.

A legjobb példa erre az angol. Miért tartozik ide:

  • a betűknek csak egy kis része jelez egyértelműen egy adott hangot: pl. ilyen a b és az f betű,
  • egyetlen hang sem jelezhető egyértelműen egy-egy adott betűvel,
  • önmagában egy-egy angol betű egy rakás hangot jelölhet, még egy sor betűkombináció esetében se lehet biztosra menni,
  • a helyesírás bonyolultsága olyan fokú mindezek miatt, hogy több idő kell annak megtanulásához, mint egy jól megszerkesztett abugida-írás, sőt egy szótagírás esetében - a japán írásban ha nem számoljuk a kínai eredetű kandzsikat, kb. 70 jel van, s ezek egyetértelműen jelölnek hangot vagy hangkapcsolatot (a japán írás könnyű lenne, ha nem lennének kandzsik benne)!

Ha a kapcsolat közepes, az azt jelenti, az írás és a beszéd között erős a kapcsolat, de sok a kivétel és a :

  • minden magánhangzójelölős mássalhangzóírás (abugida), ahol a kapcsolat erős az írás és a beszéd között, de nem teljes, viszont az esetek többségében megbízható, pl. hindi,
  • minden abc-típusú betűírás ahol a kapcsolatos erős írás és beszéd között, de nem teljes, viszont az esetek többségében megbízható, pl. orosz.

Az orosz jó példa. Az egyes betűk jelzik nagyjából milyen hangról van szó, de a pontos ejtés csak a környező betűkkel együtt tudható biztosan. Pl. az orosz д betű lehet "d" vagy "gy", ez csak a következő betűből tudható meg. Ezen kívül egyes esetekben az írás történelmi elvű.

Ha a kapcsolat erős, az azt jelenti, az írás és a beszéd között erős a kapcsolat, a fonéma=betű elv a legtöbb esetben érvényesül, persze lehetnek kivételek, de ezek száma véges:

  • a gyakoribb típus, amikor a szóelemek elemzésén alapul az írás, azaz az egyes szóelemek azok alapalakjukban érvényes kiejtés szerint írandó akkor is, ha az adott szóban az ejtés más, lásd ilyen a magyar írás, "barátság", mert a "barát" és -ság/ség elemekből áll, miközben a kiejtés "baráccság",
  • a ritkább típus, amikor a tényleges ejtés számít, ilyen pl. a horvát, lásd "Zagreb" (Zágráb), de ha hozzátesszük a -čanin képzőt (mely lakost jelent), akkor az összetett szóban immár "zagrepčanin" lesz, mert a zöngétlen č hatására a b zöngétlenedik.

A magyar írás miben sérti meg a fonéma=betű elvet? Íme:

  • a már említett szóelemző írásmód,
  • a j fonémát 2 betű jelzi: j és ly,
  • idegen szavakban felesleges plusz betűk önálló hangérték nélkül: q, w, x, y, ráadásul az utóbbi lehet "i" és "j" is,
  • korábbi helyesírások használata nevekben, lásd Kossuth, ejtve "kosut",
  • a "h" egyes esetekben néma, lásd "cseh",
  • egyes idegen szavakban a "h" írása "ch" alakban, pl. technika,
  • a rövid/hosszú magán- és mássalhangzók nem mindig pontos használata, lásd "egy" ejtve "eggy", "búcsú" ejtve "bucsu", "akkumulátor" ejtve "akumulátor", "unió" ejtve "únió", stb.,
  • s természetesen minden kettős betű, lásd "község", nem tudható, ez "zs" vagy "z" és "s".

Ez egy térkép, de nem én készítettem, pl. nem is értek egyet több kategorizációval, mondjuk a spanyolt szerintem nincs miért a közepes kategóriába sorolni:

piros - gyenge kapcsolat. sárga: közepes kapcsolat, zöld - erős kapcsolat

Címkék: közélet nyelv
24 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://bircahang.blog.hu/api/trackback/id/tr10016674764

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

vergyula 2021.09.04. 07:04:49

Jó cikk!

Miért maradt meg a nevekben a korábbi helyesírások használata? Mondjuk Kossuth még rendben van, mert régi/történelmi, ne nyúljunk hozzá. De mondjuk egy Horváth, ami ugye a horvát népből jön. Gondolom régen a nép is horváth volt. Abból eltűnt a h, a tulajdonnévből nem. És még sok "hás" van.

Szerintem a "búcsú"-t sokan ejtik úgy, ahogy le van írva, tehát hosszú "ú"-kkal. Nem tudom, hogy ez sznobizmus, vagy nyelvjárás kérdése.
De pl. a "hűtő"-t gyakran hallom "hüttő"-nek.
Az "akkumulátor" általam hallott leggyakoribb ejtése az "akumlátor", tehát nem csak a "k" gyengül, hanem kimarad a második "u" is.
A "község" ejtése leginkább "kösség".

Jól érzem, hogy minél erősebb a kapcsolat, annál könnyebben tanul a gyerek írni-olvasni? Illetve talán egy külföldinek is segíthet ez, ha ilyen idegen nyelvet tanul?

vergyula 2021.09.04. 07:14:25

A "b" sem mindig egyértelmű az angolban, gyakran néma, pl. dumb, womb, doubt.

midnight coder 2021.09.04. 08:44:57

Na ja, ezért szívás angolt tanulni. Viszont az legalább világnyelv.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2021.09.04. 09:20:42

@vergyula:

A kutatások azt mutatják, minden nyelv egyformán nehéz csecsemő szemszögből, azaz az anyanyelvi környzetben felnövő kisgyerek azonos idő alatt éri el az anyanyelvi szintet.

Ami érdekes: milyen hibákat vét el a gyerek tanulás közben.

Viszont az írás megtanulása drasztikusan változó. S ez egy külföldinek jellemzően KÖNNYEBB, mint egy anyanyelvűnek.

Mondjuk az angolból ismert dolog, hogy a külföldi egyszerűen párhuzamosan tud írni és beszélni, ezeket alig kapcsolja egybe. Az USA-ban népszerűek ezek a helyesírási vetélkedők, s gyakori, hogy angolul hibásan beszélők nyernek. A külföldi ugyanis eleve nem keres kapcsolatot írőáskép és beszéd között, hanem mindkettőt bemagolja.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.04. 09:36:40

@midnight coder: mint a kínai, arab, spanyol, portugál, orosz.

vergyula 2021.09.04. 09:43:21

@Deak Tamas: Szerintem eltérően értelmezitek a "világnyelv" fogalmát.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.04. 09:43:39

@vergyula: a családnevek helyesírása a II. József-féle rendelet alaprésze volt. Pl. cigányoknál teljesen bevett szokás volt akkoriban, hogy Bangó Margit és Horváth Pista gyereke mondjuk a Kolompár Joka névre írattatott bé az anyakönyvbe, ha egyáltalán beírták. (És nem úgy pl. mint "a sánta vak Andris cigány hozott egy feleséget", merthogy ilyen is volt.)
Én is ismerek olyat aki a Német, Tót névre hallgat.

vergyula 2021.09.04. 09:46:47

@Deak Tamas: Én is ismerek h-nélküli Balogot, de ettől csak rosszabb az egész.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.04. 09:57:40

@vergyula: a kiejtés általad említett ilyen típusú esetleges változása szomszéd nyelvekkel érintkezés hatása lehet. Itt van a nem magyar anyanyelvű Farkas Mihály beszéde, aki pontosan azokat a kiejtésbeli jellegzetességeket produkálja mint a nyugati szláv anyanyelvűek (hosszú magánhangzók, kettős mássalhangzók, á,í hangzó hiánya)

filmhiradokonline.hu/watch.php?id=6531
filmhiradokonline.hu/watch.php?id=6886
filmhiradokonline.hu/watch.php?id=10276
filmhiradokonline.hu/watch.php?id=10963

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.04. 10:02:54

@vergyula: semennyire sem rosszabb, semmilyen formában nem gátolja sem az írott, sem a kiejtett beszéd megértését. Itt van ez a francia mondat:

Si ces six scies-ci scient si ce cyprès-ci, ces six scies-ci scieront ces six cents cyprès-ci.

(Ha hat fűrész elfűrészel hat ciprusfát itt, ebből majd hatszázhatvanhat fűrész elfűrészel hatszázhatvanhat cipusfát ott)

Mindegyik szó kiejtése "szi."

vergyula 2021.09.04. 10:07:43

@Deak Tamas: A rosszabbat úgy értem, hogy bemutatkozik az illető, hogy "Balog(h) Bárki", a másik meg nem tudja leírni teljes bizonyossággal.

Úgy érted, hogy a mondat kiejtve "Szi szi szi......"?
Ez mondjuk borzasztó.

vergyula 2021.09.04. 10:10:02

@vergyula: Google szerint a nagy része tényleg "szi", rettenetes.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.04. 10:37:46

@vergyula: drága Gyulám, én még az idiótákat sem verem át ezen a fórumon, nemhogy téged a kevesek közül, akikkel normálisan lehet beszélgetni.

Ta tante t'attend dans ta tente.

A nagynénikéd vár téged abban a sátorban.

Itt minden kiejtve ta, kivéve a dans, de az a megelőző d miatt t-sedik.

Hiperpasszív thai íráskészségem van, tehát nem tudom thai jelekkel leírni azt a nyelvtörőt, ahol különböző hangmagasságokon elénekelve a "máj" szót, azt az értelmes thai mondatot kapjatjuk hogy "Nem ég el a selyem, ugye nem?"

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.04. 11:03:21

@vergyula: hát ilyen első harmadában hirtelen fel majd ereszkedő, a végén megint megugró dallam volt, szóval le lehetne szolmizáni, csak épp arra már nem emlékszem, hány darab máj kell, Nyilván a thai kollegina jobban tudta :)

_Neville 2021.09.04. 14:48:02

A szlovák Kosútok nem követik a magyar formát :) hu.m.wikipedia.org/wiki/Tom%C3%A1%C5%A1_Ko%C5%A1%C3%BAt

Sőt, Nemeskosút (felvidéki falu) neve se úgy volt már írva a 19. században sem, mint a Kossuth családé.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2021.09.04. 14:50:24

@vergyula:

Mondjuk azt is kellemetlen lenne megélni, hogy hirtelen megváltoztatják a nevedet, mert változott a helyesírás.

Az oroszok ezt megélték 1918-ban.

De az ukránoknál ez megy 30 éve: az emberek neve ukránosítva lett, hatalmi szóval.

A belarusz verzió gyengébb, de viccesebb, ott mindenkinek 2 neve van, orosz és belarusz verzió.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.04. 21:58:40

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: Itt a nő egész pontosan logografikus úton jegyeztetné meg a szó és kiejtés kapcsolatát.

youtu.be/F99JNqsfxlQ?t=66

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2021.09.04. 22:28:03

@Deak Tamas:

A vietnámiakról mesélik: a szavakat egészben jegyzik meg, mintha logografrémák lennének, pedig az írás elég fonetikus. De egyszerűen furcsának találják a hangírást.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2021.09.05. 21:25:02

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: meg ha jól tudom, a klasszikus vietnami írás kifejezetten szép, esztétikus.
magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média
süti beállítások módosítása