magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média

Aja Szófia

A feleslegesen rossz ejtések egyik mintapéldánya. Sajnos elterjedt, még írásban is a mai Isztanbulban lévő egykori főtemplom, ma mecset nevére.

A templom török neve a középkori görög ejtés átírása, hiszen a törököké 1453-ben lett a templom: Ayasofya, ez ejtve kb. "ajaszófja", a hangsúly az utolsó előtti szótagon van, ami egyébként a törökben kivételes, szinte minden török szó véghangsúlyos. Oké, az o az ó lett a hangsúly hatására, ez gyakori a magyarban: mivel a magyarban mindig minden szóban az első szótag hangsúlyos, gyakori, hogy idegen szavak átvételékor a hangúlyból a magyarban hosszú magánhangzó lesz.

A modern, magyar ejtés ebből lehetett, csak asszociáció lett a szófia/zófia szóra, így a j-ből i lett. Ami így telejesen felesleges. Még jó, hogy nem lett "ajazófia", ennek azért örülni kell.

A latin átírás viszont Hagia Sophia. Ami sokakban fejtörést okoz. Pedig logikus, csak kicsit bonyolult. A latin átírás nem a mostani görög ejtést, se a középkorit tükrözi, hanem az eredeti ógörögöt.

A görögmániás rómaiak ugyanis a latinből hiányzó görög hangokat nem idomították nyelvükhöz, hanem úgy írták át, hogy abból visszakövetkeztethető legyen az eredeti alak (leszámítva a görög rövid/hosszú magánhangzókat). Tehát a latinból hiányzó következő görög hangok latin átírása ez lett:

  • ζ = z,
  • θ = th,
  • υ = y,
  • φ = ph,
  • χ = kh.

Továbbá a hehezet átírása. Minden magánhangzóval kezdődő görög szón és minden görög ρ betűn jelölni kellett a hehezetet:

  •  ̔ - erős hehezet, ami tulajdonképpen egy h-szerű hang az illető hang előtt (kivéve amikor ρ betűn áll, mert akkor utána jön), ezt a rómaiak elmésen "h" betűvel írták,
  • ᾿ - gyenge hehezet, ami tulajdonképpen az előbb említett h-szerű hang hiánya, ezt a rómaik elmésen úgy oldották meg, hogy nem írtak semmit oda.

A Hagia Sophia eredetije Ἁγία Σοφία - s ejtése ezek szerint kb. "hagía szophía". A´ jel hangsúlyt jelent, ezt hosszúsággal igyeztem átadni.

Nem tartozik teljesen ide, de a pontosság kedvéért: az ógörögben 3-féle hangsúly volt: ´ - éles, ` - tompa, ˜ - hajlott, ma már csak az éles jele használatos a modern írásban, mivel a kiejtésben megszűntek a különbségek az egyes hangsúlyok között.

Ugyanez igaz a hehezetekre is: a mai görögben nincsenek. 1982-ig a görög nyelvnek két helyesírása volt: egy klasszikus és egy modern. Az előbbiben továbbra is jelölték az egyes hangsúlyokat és hehezeteket, annak ellenére, hogy a kiejtésben ezek régóta nincsenek meg, az utóbbiban pedig csak a hangsúly volt jelezve, minden esetben az éles hangsúly jelével. 1982 óta csak a modern írás hivatalos, de ma is előfordul marginálisan a klasszikus helyesírás használata, a görög egyházi anyagokban pedig szinte kizárólagosan csak a klasszikus írást használják. Kb. mintha Magyarországon a médiák zöme azt írná "juk", míg egy kis rész meg továbbra is a "lyuk" alakot használná, csak a görögöknél sokkal több ilyen dolog van.

Egyébként maguk a szóalakok tekintetében a modern írás egyezik a klasszikussal, ezért is ilyen nehéz a görög helyesírás.

kerestem egy klasszikus helyesírást használó görög lapot a neten, íme a címben látható, van nem csak éles hangsúly jel és van hehezet is, ez a cím "Τό τέλος τῆς ἐμπιστοσύνης" modern helyírással "Το τέλος της εμπιστοσύνης" lenne

De - visszatérve - a görög ejtés drasztikusan változott az ókor óta. Többek között a φ ejtése már nem "ph", hanem "f". Mint írtam, már nincs hehezet, azaz nem "hagia", hanem "agia".

S még valami: több mássalhangzó ejtése is megváltozott az ókor óta. Most itt a γ esete releváns. Az ókorban ez "g" volt, a magyar "g" hanggal azonosan. Viszont a görögben a legtöbb helyzetben réshang g lett (magyarul: mintha magyar g-t kezdenénk ejteni, majd ez nem fejeződik be, nem képződik szájzár a végén), az elülső magánhangzók előtt pedig ejtése "j" lett.

Szóval a mai görögök kb. "ajía szofía" alakban ejtik.

Címkék: közélet
12 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://bircahang.blog.hu/api/trackback/id/tr2218349025

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

cvsvrs 2024.03.17. 08:24:17

és egyébként a görög ágios azt jelenti: áldoz.

ha valaki összeveti a magyart és a görögöt, akkor talál annyi hasonlóságot, mint a finnel. mert ez nem rokon. ellenben hanti nyelven alil azt jelenti átok. és ebből lett az áldoz. hmm. és ez biztos. görögül a pisztosz biztos. pisztosz csak véletlen. nem tudjuk. legfeljebb hihetjük.

gigabursch 2024.03.18. 06:04:34

H_á_g_i_a Szófia.
Ennyi.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.03.18. 07:58:29

Az ötödik bekezdés annyira igaz, hogy Caesar a tőrdöfésekkor elhangzott Te is fiam Brutális? mondatát is görögül mondta (Kai szü teknon? Hát te is?) illetve a kockázós rubiconálás is görögül hangzott el.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2024.03.18. 12:37:10

@Deak Tamas:

Görögmániások voltak, miközben a görögöket nem is tisztelték.

Mint az orosz arisztokrácia a XIX. században a francia nyelvvel. Napoleon le is vonta a téves következtetést: az orosz elit támogatni fogja őt. Aztán bevonulva Moszkvába, egy darab orosz arisztokratát talált, aki támogatni akarta őt. A többi arisztokrata meg elvonult megtárgyalni - persze franciául - hogyan kell kiűzni az országból Napoleont.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.03.18. 12:51:24

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: de egyébként sem az orosz, pláne nem a kisorosz arisztokrácia egy lélek szlávból nem állt. Franciák, németek mindenféle népség. Elég megnézni az első világháborús hadijelentéseket, nemhogy azt nehéz néha kitalálni ki melyik, hanem hogy egyáltalán hol vagyunk.

ZorróAszter 2024.03.18. 13:36:09

@Deak Tamas:
@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró:

Mi oka lett volna Caesarnak, hogy ezeket görögül mondja?

És egyáltalán, ki állítja ezt magukon kívül?

ZorróAszter 2024.03.19. 07:34:56

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró:
@Deak Tamas:

"Az elithez tartozás egyik jele volt a görög használata."

A kérdés az volt, hogy honnan vették maguk azt, hogy Julius Caesar "A kocka el van vetve" és a "Te is, fiam, Brutus" mondatokat görögül mondta?

gigabursch 2024.03.19. 10:24:59

@ZorróAszter:
Sehonnan.
Nem igazolható mendemonda.

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2024.03.19. 12:38:25

@gigabursch: Szuhay Havas Ervin írja.a Meglepetések Encikopédiájában. Feltehetően Asinius Pollio alapján.
Amúgy a "Kocka..." meg a "Te is ..." korabeli szállóige volt (előbbi egy Menandrosz színdarab), hasonlóan mint ahogy ma is idézzük a rendszerint rosszul lefordított szállóigéket (lásd Carpe diem avagy De mortuis nil, nisi bene) magyarul, ő inkább mondta görögül.

ZorróAszter 2024.03.19. 19:52:54

@Deak Tamas:

A kérdés továbbra is az, hogy honnan vették maguk azt, hogy Julius Caesar "A kocka el van vetve" és a "Te is, fiam, Brutus" mondatokat görögül mondta?
magyar nyelvű szemfelnyitó, mélyelemző és tájékoztató média
süti beállítások módosítása